Cultură

Poetul bulgar Petar Tchouhov, debut editorial în limba română

Redacția Radio 357·17 iunie 2026·2 min citit
Poetul bulgar Petar Tchouhov, debut editorial în limba română
Foto: Bookhub

Volumul „Între ultimul tramvai și cel dintâi", tradus de Amelia Stănescu și Lora Nenkovska, marchează primul debut editorial în română al poetului și muzicianului bulgar Petar Tchouhov.

Poetul, prozatorul și muzicianul bulgar Petar Tchouhov a publicat în 2026 primul său volum în limba română, „Între ultimul tramvai și cel dintâi", apărut la Editura Eikon în traducerea poetei Amelia Stănescu și cu supervizarea Lorei Nenkovska.

Legătura lui Tchouhov cu spațiul cultural românesc s-a construit treptat, pe parcursul mai multor ani. Prima vizită în România datează din 2001, însă colaborările consistente au început abia din 2010, când poetul și traducătorul Peter Sragher, președintele Filialei București – Traduceri literare, l-a invitat la festivaluri de poezie și spectacole de poezie combinată cu muzică tradițională bulgară. Tot în acel an, participând la Festivalul Internațional de Poezie Haiku de la Pécs, Ungaria, Tchouhov a cunoscut-o pe poeta Amelia Stănescu, viitoarea sa traducătoare în română.

Volumul apărut la Eikon are ca punct de plecare cartea în limba engleză Taming Space („Îmblânzirea spațiului"), publicată în 2023 la Editura BULGATA book. Înainte de apariția volumului, poemele sale au fost publicate în reviste literare române precum Hyperion, Ex Ponto, Poezia și RexPublica. Lora Nenkovska, cadru universitar la Universitatea din Sofia și una dintre cunoscutele traducătoare din limba română, a asigurat acuratețea transferului lingvistic dintre cele două limbi slave și română.

Potrivit surselor, Tchouhov activează și ca muzician, cântând la chitară în trupele Subdibula și LaText, și a integrat adesea propriile poeme în repertoriul acestora. Despre motivele pentru care scrie poezie, autorul mărturisește, citat de Bookhub: „Am ales pur și simplu să scriu poezii pentru a simți mai puternic diversitatea lumii, pentru a o îmblânzi în acest fel. Parafrazând definiția lui Aristotel, care susține că omul este zoon politikon, l-aș numi și eu zoon poetikon." Bookhub descrie volumul ca reunind „poeme grave, de o sensibilitate aparte, notații percutante, apropiate uneori de simplitatea unui tablou sau de valențele poeziei haiku", formă lirică pentru care Tchouhov nutește o afinitate declarată.

Autorul privește cartea ca pe un act de colaborare artistică profundă: „Această carte este un fel de portret al meu, sau al poeziei mele, pictat de traducătoarea mea, poeta Amelia Stănescu, cu ajutorul traducătoarei Lora Nenkovska", declară Tchouhov, citat de Bookhub.

„Între ultimul tramvai și cel dintâi" reprezintă un prim pas al lui Petar Tchouhov în literatura română, iar prezența sa constantă în festivalurile și revistele din România sugerează că relația sa cu acest spațiu cultural rămâne deschisă.

Surse

Articol redactat de Radio 357 pe baza surselor de mai sus. Citate scurte cu atribuire conform dreptului de citare.

podcasts